Para la creación de este diccionario, el programador recurrió a la producción de una base de datos que posee cerca de 13 mil palabras de la lengua mapuche.
Con ayuda de la
inteligencia artificial, el chileno Claudio Durán desarrolló una innovadora forma para traducir de forma online y expedita el
mapudungun y el creole, mediante una plataforma llamada
Kulturalwaywen.
Una iniciativa que podría traer grandes mejorías a la calidad de vida de las comunidades indígenas y extranjeras, ya que de acuerdo con William Pierre, vocero de la comunidad haitiana en Chile, un
"62% personas (extranjeras) no dominan bien el español".
Primer traductor online de mapudungun
"Actualmente en
Internet solo existen libros en PDF con diccionarios de traducción español mapudungun", expresó Claudio Durán.
Para la creación de este diccionario, el programador recurrió a la producción de una
base de datos que posee cerca de 13 mil palabras, que fueron extraídas y procesadas directamente del diccionario araucano publicado en la
Biblioteca Nacional.
Con ayuda de un asistente de lectura programado con inteligencia artificial, esta herramienta es capaz de
traducir español, francés, inglés y criollo haitiano al mapudungun.
"El lenguaje mapudungun se traspasa de boca en boca y
es un gran avance poseer diccionarios digitales y ahora un traductor", comentó el creador, enfatizando en que esto podría contribuir al trabajo de distintas entidades públicas como consultorios y hospitales.
Un avance para la lengua, pero no un reemplazo
"
Esta tecnología es muy buena y es necesario que las lenguas avancen en igualdad de condiciones con las otras en todos los planos, digital, tecnológico
pero la tecnología no va a reemplazar a los hablantes, ni su necesidad, creatividad en la fase actual ni en el futuro", aseguró
Elisa Loncon.
La ex convencional constituyente y académica recalcó que si bien esta tecnología significa un avance, aún existen patrones de la lengua que solo pueden ser replicados por traductores humanos: "
Las lenguas están acompañadas de patrones culturales, protocolos, cuestiones pragmáticas que los traductores automáticos no han incorporado".
Facilita la comunicación para la comunidad indígena y extranjera
Una de las aspiraciones que tiene el inventor sobre el futuro de esta tecnología, es que pueda ser implementada en distintas instituciones públicas, tales como
hospitales y el Registro Civil, para asistir con el lenguaje a las personas.
De acuerdo con el vocero de la comunidad haitiana, William Pierre,
el lenguaje muchas veces retrasa los procedimientos médicos para aquellos que no hablan español: "No saben cómo pronunciar o interactuar ante un profesional médico o enfermera".
Asimismo, Pierre asegura que en reiteradas ocasiones
hospitales de la zona norte de Chile, se han comunicado con él para actuar de traductor: "He tenido que intervenir telefónicamente, tanto en cirugía como en operaciones, para poder transmitir la información desde el funcionario médico hasta el paciente".
Por su parte, Durán espera que Kutralwaywen se convierta en una herramienta de utilidad para la población en general. "Me gustaría que fuera de utilidad pública.
Me encantaría que lo tuvieran instituciones públicas en sus dependencias, como hospitales y registro civil, para asistir con el lenguaje a las personas", concluyó Duran.
Descubre aquí como usar Kulturalwaywen
Para utilizar el traductor solo debes dirigirte al
sitio web de kutralwaywen. Una vez dentro solo es necesario ingresar la frase a interpretar. Esta herramienta esta
disponible de forma gratuita.